Discuz! Board

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 7|回復: 0

择他们想要机器翻译项目的哪些

[複製鏈接]

1

主題

1

帖子

5

積分

新手上路

Rank: 1

積分
5
發表於 2024-2-12 14:19:20 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
Weglot 可以翻译成 100 多种语言,包括英国英语或巴西葡萄牙语等自定义语言。 洛卡利斯 资料来源:Lokalise Lokalise 帮助需要翻译和本地化的公司,密切关注不同元素适应不同语言后的外观。 Lokalise 提供与 Figma 和 Adob​​e Illustrator 等设计工具的无缝集成,以促进顺畅的协作和高效的本地化工作流程。 Lokalise 支持主要的人工智能翻译工具引擎(Google Translate、DeepL 和 Microsoft Translator)。用户可以选部分。 最近,Lokalise 推出了 Lokalise AI(在撰写本文时仍处于测试阶段),它承诺成为“基于人工智能的个人助理”。


有趣的是,Lokalise AI 还考虑了 SEO,使用户在请求翻译时 土耳其手机号码清单 可以选择“优化 SEO”。 AI翻译工具和TMS对SEO的限制 虽然人工智能翻译工具和 TMS 在效率和准确性方面具有显着优势,但必须认识到它们在 SEO 背景下的局限性。 AI翻译工具在选择合适的关键词和理解搜索意图方面存在局限性,需要进一步调整SEO价值。他们可能会与上下文发生冲突,从而导致页面的 SEO 潜力降低。 TMS 可能会难以应对语言细微差别和文化参考,从而可能导致翻译不准确。 人工翻译可以提供帮助,但需要 SEO 专业知识来保留 SEO 价值并将相关关键字纳入机器翻译的内容中。



当在单个内容或多个内容中重复使用相同或相似的翻译时,仅依赖 TMS 可能会导致内容重复和蚕食。 TMS 擅长翻译工作流程,但需要直接解决内部链接问题。翻译内容可以间接影响内部链接。 SEO 专家必须手动验证和调整翻译内容以保持正确的链接结构。 TMS 简化了翻译,但需要 SEO 专业人员来实现最佳内部链接和整体 SEO 相关性。 除了所有这些技术和实际考虑因素之外,还不能排除其中一个因素。本地化团队通常管理 TMS,因此应实施项目管理计划以避免陷入陷阱。 利用最好的翻译人工智能工具和 TMS 掌控全球扩张 打造个性化和本地化的体验是成功全球扩张的秘诀。


回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|自動贊助|z

GMT+8, 2025-5-23 11:28 , Processed in 0.069661 second(s), 19 queries .

抗攻擊 by GameHost X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表
一粒米 | 中興米 | 論壇美工 | 設計 抗ddos | 天堂私服 | ddos | ddos | 防ddos | 防禦ddos | 防ddos主機 | 天堂美工 | 設計 防ddos主機 | 抗ddos主機 | 抗ddos | 抗ddos主機 | 抗攻擊論壇 | 天堂自動贊助 | 免費論壇 | 天堂私服 | 天堂123 | 台南清潔 | 天堂 | 天堂私服 | 免費論壇申請 | 抗ddos | 虛擬主機 | 實體主機 | vps | 網域註冊 | 抗攻擊遊戲主機 | ddos |